Biografia

quote - Rosanna Masiola
On faithfulness: The arrows of meaning, of cultural, psychological benefaction, move both ways. There is, ideally, exchange without loss. In this respect, translation can be pictured as a negation of entropy; order is preserved at both ends of the cycle, source and receptor
George Steiner, After Babel  - 1975
biografia - Rosanna Masiola

Rosannna Masiola (anche Rosanna Rosini) è nata a Trieste. Ha frequentato le scuole dell’obbligo in Australia (Sydney, St. Michael’s, St. Vincent’s – Potts Point). Diplomata all’Università di Trieste (diploma triennale), dove ha anche insegnato (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Traduttori e Interpreti) per oltre un decennio. Ha altresì conseguito la laurea quadriennale all’Università di Ca’ Foscari (Lingue e letterature straniere). Presso questa università si era in seguito iscritta a Lingue e Letterature Orientali.

Ha lavorato per quasi un decennio presso le Assicurazioni Generali di Trieste (Direzione Centrale).

Professore Ordinario di lingua inglese e traduzione, ha insegnato per quasi venticinque anni all’Università per Stranieri di Perugia, dove ha anche coperto la cattedra di letteratura anglo-americana. E’ stata anche fondatore e direttore del corso di laurea specialistica Promozione dell’Italia e del Made in Italy (PRIMI), nel 2013. E’ nel comitato editoriale di Babel, International Journal of Translation ( FIT Fédération Internationale des Traducteurs-Unesco).

Ha contribuito al volume Portraits de Traductrices, curato da Jean Delisle (2002), premiato dalla Canadian Association of Translators.
Ha partecipato e organizzato una cinquantina di conferenze anche come presidente di sessione, in Europa, Africa, Cina, India, Canada e Nord America, Sud America, e nell’area Caraibica (da Hyderbad alle Barbados, da Cape Town a Cuba, da Città del Messico a Toronto, etc.).

Tra le conferenze organizzate: Louis Kelly (Università di Cambridge) “Translation and Hermeneutics” (Università di Trieste, SSLMIT); George Steiner (Università di Cambridge): “Translation: and Exact Mystery!” (USP, Perugia), David Crystal “Internet Linguistics” (USP, Perugia).
Ha pubblicato sulla letteratura anglo-ebraica, sulla letteratura (post-)colonialismo, su Shakespeare, su letteratura di viaggi e d’esplorazione, sul linguaggio della legge, sulle varietà di inglese nel mondo, sulla letteratura floreale e lessicografia, sul linguaggio della moda, sul cibo in letteratura, e sulla pubblicità e il Made in Italy.

E’ stata affiliata a diverse associazioni tra cui, la Royal Geographical Society, Hakluyt Society, Linnaean Society of London, Society for Caribbean Studies, the English Academy of Southern Africa, European Society for the Study of English, Association for Commonwealth Literature and Language Studies.

Abita perlopiù con la famiglia a Greenwich (Londra).

Torna su