"Sound Clashes: Highest Grade of Untranslatability but still translated and re-translated"in
Socio-Cultural Approaches to Translation. Indian and European Perspectives
Editor: J.P. Rao and J. Peeters
This paper highlights the manipulation and ideology in the translation of popular songs in Europe, Africa, and the Caribbean. It stigmatizes censorship and mis-representation of cultural identity and the linguistic marginalization of Creoles.
Dettagli
Editore: University of Hyderabad and Université de Bretagne Sud (I part), New Delhi: Excel
Tutti i diritti riservati. Nessuna parte del testo o della grafica delle pubblicazioni presenti può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, incluso le fotocopie, la trasmissione facsimile, la registrazione, il riadattamento o l'uso di qualsiasi sistema di immagazzinamento e recupero di informazioni, senza il permesso dell'autore e del detentore del copyright.
Ogni responsabilità per i contenuti del sito è da ritenersi mia.